مکس پین
مکس پین (Max Payne) یک بازی ویدئویی محصول سال ۲۰۰۱ است. سازنده آن شرکت رمدی و ناشرش راک استار است و سام لیک داستان آن را نوشته است. نام قهرمان اصلی آن نیز مکس پین است.
بخشهای روایی
ویرایشمکس پین خود داستان را روایت میکند و این نقل قولها مربوط به آن بخشها است.
- همه شان مرده بودند. آخرین شلیک علامت تعجبی بود در پس هر چه که باعث شده بود کار به اینجا بیانجامد. انگشتم را از روی ماشه برداشتم و همه چیز تمام شد.
- جملات آغازین
- جمع کردن مدرک صد گلوله پیشتر کهنه شده بود. آنقدر از نقطه بی بازگشت رد شده بودم که حتی یادم نمیآمد وقتی ردش کردم چه شکلی بود.
- شب که شد نیویورک سیتی شهر دیگری شد، هر آهنگ سیناترا محو شد. شب اتفاقات بدی در خیابانهای آن شهر دیگر میافتاد. نوار یورک سیتی.
- او داشت زمان بیششتری برای خود میخرید، من این کار را نمیکردم.
- قانون اصلی تعیب کسی به قصد کشت این بود که قضیه شخصی نشود. غالب اوقات میشد. برای من که شد.
- زمین به گردابی از خون سبز تبدیل شد. من افتادم.
- هیچ افتخاری در این نبود. من این وضع کثافت را نمیخواستم. مشکل در گروههای بزرگ و تاریک سراغم آمده بود. خوبی و عدالت در این شهر حکم طلا را داشتند. هیچ توهمی نداشتم. من از آنها نبودم. من قهرمان نبودم. فقط من و این تفنگ و این لات. اختایاراتم تک گزینهای بودند.
- فرشتهها را نمیدانم ولی به آدمها ترس بال میدهد.
- میتوانی از یک چیز مطمئن باشی: یکی را زیادی هل بده، دیر یا زود او هم هل میدهد.
- دختر خوبی بود. آدمکش خونسردی نبود. حالا جسد خونسردی بود.
- حالا میخواستم بکشمش. ملکه زیرزمین که میخواست با پول مواد مخدر خودش را کمی به آسمان نزدیک کند. نه التماسی، نه رشوهای. شرف آدمکشی داشت، «ما که در شرف مرگیم». هردومان میدانستیم این داستان چطور تمام میشود؛ در درد (Payne) و رنج.
- پانچلینو پین (payne) را میخواست؟ درد (Pain) را میگرفت.
- بازی لغوی با شباهت صوتی بین Payne نام خانوادگی مکس پین و pain لغت انگلیسی درد
- رؤیای آمریکایی به حقیقت پیوسته بود.[...] اما عادت بد رؤیاها اینست که وقتی حواست نیست بد میشوند.
- در سرزمین کورها مرد یک چشم شاه است.
- حالا نقش کاراگاه اسطورهای را داشتم. بوگارت در نقش مارلو یا سام اسپید در تعقیب شاهین مالت. باید رازها را برملا میکردم و تمام سرنخها را دنبال، حتی اگر مرا به اعماق سرد گور میکشاند.
- پانچلینو میسوخت تا مرا بگیرد. این حس دو طرفه بود. سعی میکرد شعلههای مرا با بنزین خاموش کند.
- گلولهای داشتم که اسم نیکول هورن رویش بود. هزار گلوله داشتم که اسم آن عجوزه رویشان بود.
- وودن آنجا بود… در جمعیت، کنار پیادهروها. او همه چیز را درست گفته بود. من این را میدانستم، وی نیز میدانست؛ و پوزخند یک برنده را داشت. اینگونه دو نفر شدیم. (ججمله نهایی)
- جملات نهایی
- بعد از Y2K پایان جهان کلیشه شد. اما من که بودم که حرفی بزنم، یک انتقام جوی مظلوم بیچاره که در برابر امپراطوری شیطان قرار گرفته بود، به قصد درست کردن یک بی عدالتی آمده بود؟ همه چیز ذهنی بود. فقط آخرالزمانهای شخصی وجود داشتند. هیچ چیز وقتی که برای خودت اتفاق میافتد کلیشه نیست.
- برف از آسمانهای پساآخرالزمانی فرو میریخت. اما فقط بیرون این جوری بود، اوضاع توی رستوران دن به زودی داغ میشد.
- ربطی به این نداشت که چقدر خوب یا باهوشی. همه چیز آشوب و شانس بود و هر که غیر از این فکر میکرد ابله بود.
- ولد از آن آدم بدهای کهنه کار باشرف و بااخلاقی بود که باعث میشد تقریباً آدم خوبی باشد.
- شاید میخندیدم اگر یادم میآمد چجوری.
نیکول هورن
ویرایشنیکول هورن یکی از نقش منفیهای اصلی گیم است.
- منظورتون چیه، «اون شکست ناپذیره؟» شما از هر لحاظ از او برترین. بهتر آموزش داده شدین، سلاحاتون از اون بهتره. حداقل بیست به یکین. کارتونو-انجام-بدین.
- قبل از این که یک پلیس خرده پا منو متوقف کنه یه روز تو جهنم هوا سرد می شه.
- مکس پین، این کار پوچه. مرگ زن و دخترت لازم بود. اجتناب ناپذیر بود. کاریه که انجام شده. نمی تونی برشون گردونی. هیچ کاریت وضع رو بهتر نمی کنه.
- تمام این قضیه برای این پیش اومد که زنت تو کاری که بهش مربوط نبود فضولی کرد.
- مکس پین، نبرد تو محکوم به شکسته. نمی تونی زنده بمونی. میمیری. کارو برای خودت آسون کن. نجنگ. تو-اینجا-میمیری.
- مکس پین، قبولش کن. تو با یک نیروی شکست ناپذیر مواجه شدی. تو میبازی. باختی. فقط مرگ از درد نجاتت می ده. بپذیر. تسلیم شو.
گفتگوها
ویرایشجویی فینیتو:آقایان و خانمها، درد باسن!
ویرجیلو فینیتو: درد تا بینهایت!
مکس پین: خیلی بامزهای. خودت ساختیش یا از لاتای طبقه پایین یادگرفتی؟ جواب نده، استفهام انکاری بود. برا رئیست یه چیزی دارم. لوپینو هست؟
جویی فینیتو: بستگی داره کی می پرسه، دوست یا آشغال. جواب نده، از اون… چی گفتی… استفهام انکاری بود.
ویرجیلو فینیتو: لوپینو اینجا نیست اما گفت: «خداحافظ.»
- بازی لغوی با شباهت صوتی بین Payne نام خانوادگی مکس پین و pain لغت انگلیسی درد
مکس پین: وینی گاگنیتی… مردی که برای دیدنش آدم میکشتم.
وینی گاگنیتی: پین! پلیس لعنتی! از اول می دونستم یه جوری خلی! چه غلطی میکنی؟ تو یه پلیس لعنتی هستی! مجوز نداری! نمی تونی همین جوری بیای تو و چیزتو جوری تکون بدی که انگار کسی هستی!
مکس پین: لوپینو کجاست؟
وینی گاگنیتی: گم شو!
مکس پین: بد شروع کردی وینی. [مشت میزند]
وینی گاگنیتی: آی! خشونت از ناحیه پلیس!
مکس پین: من درجهام تو این زمینه بالاست.
وینی گاگنیتی: تو نمی تونی همین طوری خونسرد منو بزنی!
مکس پین: آره، دلتو به همین خوش کن.
بی. بی: مکسی! این قضیه عظیمه! نمی تونی بفهمی چه قد عظیمه! تو نمی تونی این بازی رو ببری!
مکس پین: آره، ولی می تونم کاری کنم که شمام نبرینش.
مکس پین: لیسا پانچلینو؟
مونا سکس: مونا سکس. دوقلوی شریر لیسا.
مکس پین: کارت امن نیست دوقلوی شریر. ممکنه با تفنگت به یکی صدمه بزنی.
مونا سکس: لیسا کمک می خواد. من حرفهایم. تو یه چشم به هم زدن می کشمت.
مکس پین: حتماً. می تونی اعتبار منم همین دور و بر چک کنی.
مونا سکس: تو فرشتهای مکس.
مکس پین: خودتم بد نیستی.
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |