حسن محدثی
جامعهشناس ایرانی
گفتاوردها
ویرایش- «نمیتوان به محض اراده یک کتاب نوشت. نگارش کتاب محصول یک عمر زندگی است…
- «دانشگاههای ما دچار زوال هستند و استادان ما در دانشگاه زندگی روزمره میکنند.»
- «ترجمههای فجیع، ترجمههایی هستند که کتابها را به قتل میرسانند اما ترجمههای مقلوب ترجمههایی هستند که متون را دگرگون میکنند، یعنی بخشی از اطلاعات را منتقل میکنند و بخش دیگری هم هیچ تأثیری روی مخاطب خود ندارند و آن را گمراه میکنند.»
- «نظام آموزشی ما تفکر را سرکوب میکند. [...] این نظام منحط موجب شده که فرایند اندیشه در ایران سرکوب شود.»
- «من به جد میگویم که دانشجویان ما اجازه دنبال کردن ایدههای خودشان را ندارند به خصوص دربارهٔ نظریههای جامعهشناسی.»
- «ما داریم فقط آثار غربی را مصرف میکنیم. وقتی دانشجوی ایرانی سخن میگوید سخنش معتبر نیست. چون ایرانی است! من به این بیماری گرهگوری میگویم!گویا هر گرهگوری در غرب چیزی بگوید برای ما معتبر است و اگر کسی با نام ایرانی حرفی بزند و ادعایی داشته باشد سخنش اعتباری ندارد.»
- ۳ خرداد ۱۳۹۶[۱]
منابع
ویرایش- ↑ «گفتوگوی با حسن محدثی؛ مبتلا به بیماری گرهگوری در ترجمه آثار علوم اجتماعی هستیم». دایرةالمعارف بزرگ اسلامی. ۳ خرداد ۱۳۹۶.