پرویز همایون‌پور

مترجم ایرانی

پرویز همایون‌پور (سپتامبر ۱۹۳۹، شیراز - سپتامبر ۲۰۱۲، ژنو) پژوهشگر و مترجم ایرانی آثار میلان کوندِرا، نویسنده مشهور چکی-فرانسوی است.

گفتاوردها دربارهٔ او

ویرایش
  • «آن سالها هر وقت شیراز بودم زنگ می‌زد و احوالم را می‌پرسید و می‌گفت کسی پیشت هست؛ و وقتی می‌گفتم کسی هست او نمی‌آمد. می‌گفت از ازدحام بدم می‌آید. وقتی تنها بودم ایشان می‌آمد و عمده بحث ما راجع به زندگی بود. هرگاه من کلمه هستی و زندگی را می‌آوردم و یا شعری از حافظ می‌خواندم خوشحال می‌شد و هر وقت می‌رفتم سر مشکلات و یا حرف­های شوپنهاور یا هگل توجه نمی‌کرد یا می‌گفت نگو. خیلی حساسیت عجیبی داشت و می‌گفت آدم باید زندگی کند. خیلی از نظریه تأیید زندگانی خوشش می‌آمد و من هم می‌گفتم مطالب را و گاهی در مورد ادبیات ایران و حافظ و سعدی صحبت می‌کردیم.»
  • «ایشان کتاب کوندرا را قبل از آنکه چاپ کند به من داد تا نگاهی به آن بکنم. ترجمه از نظر نشر و جمله‌بندی خوب بود ولی من از محتوای آن خوشم نیامد. کوندرا نویسنده­ای بود در چک یا یکی از کشورهای اروپای شرقی که از فعالین حزب بوده و بعد تصفیه می‌شود و فرار می‌کند، می‌رود فرانسه و از مرام کمونیستی برمیگردد، کتاب­هایی نوشته که عموماً راجع به این است که بهتر است انسان زندگی کند تا برود دنبال فلسفه و سیاست… ضمن تعریف­‌هایی که می‌کرد پرویز می‌گفت رفتم فرانسه کوندرا را ببینم، به محل اقامتش رفتم، او نبود. یادداشتی می‌گذارم او اعتنایی نمی‌کند. یادداشت دیگری می‌گذارم که من چند هزار کیلومتر آمدم به دیدن شما، شما بی اعتنایی می‌کنید. به مجرد اینکه یادداشت را خواند آمد توی هتلی که من بودم. خیلی معذرت خواست… و می‌گفت خیلی آدم سرزنده و جذابی است و خیلی با هم صحبت کردیم.»

منابع

ویرایش
ویکی‌پدیا مقاله‌ای دربارهٔ
  1. ۱٫۰ ۱٫۱ عبدالعلی دست­غیب، «یاد دوست»، روزنامه عصر مردم، اسفند ۱۳۹۱، صفحهٔ ۶–۸.