فرهاد دفتری: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴:
* «من کتاب‌های بسیاری نیز دربارهٔ فرقه اسماعیلیه ترجمه کردم که در حدود ۲۰ جلد آن نوشته فرهاد دفتری است. من ابتدا آقای دفتری را نمی‌شناختم، زمانی که قرار بود کتاب ''تاریخ و عقاید اسماعیلیه'' ایشان از سوی انتشارات کمبریج انگلستان منتشر شود، خود وی نامه‌ای برای انتشارات علمی و فرهنگی نوشت و در آن اشاره کرد که این کتاب دارد از سوی کمبریج منتشر می‌شود، آیا امکان دارد که فریدون بدره‌ای این کتاب را ترجمه کند تا هم‌زمان با انتشار کتاب به زبان اصلی ترجمه فارسی آن نیز منتشر شود؟ فرهاد دفتری به درخواست من چند فصل از کتاب را برایم فرستاد و من هم با مطالعه این فصل‌ها ترجمه آن را پذیرفتم. جناب دفتری در راستای ترجمه به ویژه در راستای در اختیار گذاشتن منابع تحقیق‌اش بسیار یاریگرم بود. در هر صورت کتاب ترجمه و به ناشر تحویل داده شد، اما گویا ناشر قصد انتشار آن را نداشت تا اینکه کتاب در زبان انگلیسی به دومین چاپ خود رسید در صورتی که قرار بود متن اصلی همراه با ترجمه فارسی آن هم‌زمان منتشر شوند. در هر صورت کتاب منتشر شد و در همان نوبت نخست نیز جایزه کتاب سال را به خود اختصاص داد.»
** ''[[فریدون بدره‌ای]]''، ۱۳۹۴<ref name="خبرگزاری کتاب">خبرگزاری کتاب، «فریدون بدره‌ای: ترجمه برای من هم تفنن و هم تحقیق بود»، سه شنبه ۱۹ خرداد ۱۳۹۴، کد مطلب: ۲۲۳۶۶۷.</ref>
* «دکتر فرهاد دفتری یکی از نوادگان آقاخان است و به مذهب اسماعیلیه توجه فراوان دارد. کتاب‌های جدید این محقق و نویسنده به گونه‌ای ''آقاخان نامه'' هستند و دیگر بار تحقیقی و پژوهشی مناسب ندارند.»
** ''[[فریدون بدره‌ای]]''، ۱۳۹۴<ref name="خبرگزاری کتاب" />