بابل (شهر): تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
خط ۵:
* «... هَدِه، کِلاه هَدِه، دو قاز و نیم بالا هَدِه». '''''ب.'''''<ref>{{یادکرد کتاب | نام خانوادگی = نیاکی| نام = جعفر| نام خانوادگی۲ = حسینزاده| نام۲ = پوراندخت| نام ویراستار = نسرین| نام خانوادگی ویراستار = اقتداری| فصل = | عنوان = بابل (شهر زیبای مازندران)| جلد = ۱| سال = ۱۳۸۳| چاپ = دوم| سال اصلی = ۱۳۷۹| ناشر = نشر سالمی| مکان = تهران| شابک = ۹۶۴-۶۹۴۷-۷۴-۳| صفحه = ۴۲۲}}</ref> (برگردان: بده، کلاه بده، دو قاز و نیم بالای آن هم بده.)
:''به معنای سرکیسهشدن و از دست دادن همهٔ دارای خویش در برابر هیچ است.''
* «بَیِه حِلوا، نَیِه فِرنی».<ref name=":1" /> (برگردان: [اگر] شد حلوا، [اگر] نشد فرنی)
:''معادل مثل پارسی «کاچی به از هیچی».''
|