ضربالمثلهای هلندی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱:
== A ==
* {{چپچین}} Als twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.{{پایان چپچین}}
* ''«دونفر دزد خری دزدیدند// سر تقسیم بههم جنگیدند// آندو بودند چوگرم زدوخورد// دزد سوم خرشان را زد و برد»'' [[
== B ==
* {{چپچین}}Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.{{پایان چپچین}}
* ''«گنجشك نقد بهاز طاووس نسيه.»'' [[
* {{چپچین}}Blaffende honden bijten niet.{{پایان چپچین}}
* ''«سگ لاينده گيرنده نباشد.»''
خط ۱۵:
* {{چپچین}}Daar is geen rook zonder vuur.{{پایان چپچین}}
* ''«هیچ دودی
* {{چپچین}}Dat is de doos van Pandora.{{پایان چپچین}}
* ''«اندرین صندوق جز لعنت نبود.»''
* {{چپچین}}De appel valt niet ver van de boom.{{پایان چپچین}}
* ''«ميوه از درخت دور
* ''«خوشه از خرمن دور
* {{چپچین}}De berg heeft een muis gebaard.{{پایان چپچین}}
* ''«کوه کندن و موش برآوردن.»''
* {{چپچین}}De een z'n dood is een ander z'n brood.{{پایان چپچین}}
* ''«مرگ خر
* ''«تا نميرد يكی
* {{چپچین}}De ezel geboren is, most ezel sterven /zal geen paard sterven.{{پایان چپچین}}
* ''«خری زاد و خری زيد و خری مرد.»''
* {{چپچین}}De morgenstond heeft goud in de mond.{{پایان چپچین}}
* ''«
* {{چپچین}}De pen is machtiger dan het zwaard.{{پایان چپچین}}
* ''«قلم از شمشير تيز
* {{چپچین}}De schepen achter zich verbranden.{{پایان چپچین}}
* ''«پل
* {{چپچین}}Die het eerst komt, die het eerst maalt.{{پایان چپچین}}
* ''«آسيا
* {{چپچین}}Door dick en dun.{{پایان چپچین}}
* ''«خود را
خط ۴۵:
* ''«پول سفید برای روز سیاه خوب است.»''
* {{چپچین}}Een ezel stoot sich geen twee malen aan een’ steen.{{پایان چپچین}}
* ''«خر که
* {{چپچین}}Een rotte appel in de mand, // maakt al het gave fruit te schand{{پایان چپچین}}
* ''«يك بز گر گله را گـَرگين كند.»''
خط ۵۳:
== G ==
* {{چپچین}}Geen twee katten aan eén muis // Genn twee vrouwen in een huis{{پایان چپچین}}
* ''«
* ''«خانه
{{چپچین}}Geen vlieg kwaad doen kunnen.{{پایان چپچین}}
* ''«آزارش
== H ==
* {{چپچین}}Het doel heiligt de middelen.{{پایان چپچین}}
* ''«هدف وسيله را توجيه
* {{چپچین}}Het hemd is nader dan de rok.{{پایان چپچین}}
* ''«اول خويش سپس درويش.»''
* {{چپچین}}Het is niet alles goud wat er blinkt.{{پایان چپچین}}
* ''«هر درخشندهای طلا نبود.»''
* {{چپچین}}Het oog van den meester maakt het paard vet.{{پایان چپچین}}
* ''«چشم صاحب اثر دیگری دارد.»''
{{چپچین}}Het oog van den meester is de beste haver voor de paarden.{{پایان چپچین}}
* ''«نفس ارباب بهتر از نواله جو است.»''
* ''«کوه البرز، پس از درد فراوان موش زائید!»''
* {{چپچین}}Hij hefft een blok aan et been.{{پایان چپچین}}
* ''«طوق لعنتی بهگردن داشتن.» (کنایه از متأهل بودن است)''
* {{چپچین}}Hij maakt van elke mug een olifant.{{پایان چپچین}}
* ''«از كاه كوهی ساختن.»''
* ''«سپيدار ماندهست بیهيچچيز// ازيرا كه بگزيده مستكبری را»'' [[ناصرخسرو]]
* {{چپچین}}Holle vaten klinken het hardst.{{پایان چپچین}}
* ''«در خم ِ خالی صدا بيشتر میپيچد.»''
== I ==
* {{چپچین}}In het land der blinden is éénoog koning.{{پایان چپچین}}
* ''«در شهر کوران
* {{چپچین}}In troebel water is het goed vissen.{{پایان چپچین}}
* ''«بهتر گيرند صيد زآب گلآلود.»''
* ''«دزد بازار آشفته میخواهد.»''
== J ==
* {{چپچین}}Je moet een gegeven paard niet in de mond kijken.{{پایان چپچین}}
* ''«دندان اسبِ پيشكشی را نمیشمارند.»''
* {{چپچین}}Je moet geen slapende honden wakker maken.{{پایان چپچین}}
* ''«فتنه در خواب است بيدارش مكن!»''
* ''«فتنهٔ خفته را مكن بيدار!»''
* {{چپچین}}Jobsgeduld.{{پایان چپچین}}
* ''«صبرِ ایوب داشتن.»''
== M ==
* {{چپچین}}Men roept den ezel niet tot hove, dan als hi wat draghen moet.{{پایان چپچین}}
* ''«خر را كه بهعروسی میبرند، برای خوشی نيست، برای آبكشی است.»''
* ''«خران را كسی در عروسی نخواند// مگر وقت آن كآب و هيزم نماند»'' [[نظامی]]
== O ==
* {{چپچین}}Olie in het vuur gieten.{{پایان چپچین}}
* «آتش را بهروغن نتوان نشانید.»
== S ==
* {{چپچین}}Spreken is zilver, zwijgen is goud.{{پایان چپچین}}
* ''«اگر گفتن سيم باشد، خموشی زر است.»''
*
* {{چپچین}}Stel niet uit tot morgen, wat je vandaag kunt doen.{{پایان چپچین}}
* ''«كار امروز بهفردا ميفكن!»''
== T ==
* {{چپچین}}Twee kraeyen met en schoot schieten.{{پایان چپچین}}
* {{چپچین}}Twee
* ''«با يك تير دو نشان زدن.»''
== U ==
* {{چپچین}}Uit het oog, uit het hart.{{پایان چپچین}}
* ''«از دل برود
* ''«هر كه از چشم دور، از دل دور.»''
== V ==
* {{چپچین}}Vis nog vlees zijn.{{پایان چپچین}}
* ''«به مارماهی مانی، نه این تمام و نه آن// منافقی چهکنی؟ مار باش یا ماهی»'' [[کلیله و دمنه]]
* {{چپچین}}Voorzichtigheid is de moeder van de porseleinkast.{{پایان چپچین}}
* ''«جام در راه است.»''
== W ==
* {{چپچین}}Wie het laatst lacht, lacht het best.{{پایان چپچین}}
* ''«از پی هر گريه آخر خندهايست// مرد آخربين مبارك بندهايست»'' [[مولوی]]
* ''«هر كه باد بكارد، طوفان درو خواهد كرد.»''
== Z ==
* {{چپچین}}Zend een’ ezel naar Liefland, hij zal giegagen, als hij t’ huis komt.{{پایان چپچین}}
* {{چپچین}}Zend men een’ ezel naar
* ''«خر عیسی گرش بهمکه بری// وقت برگشت هنوز خر باشد»'' [[سعدی]]
* {{چپچین}}Zij loopen met de hazen, en jagen met de honden.{{پایان چپچین}}
* ''«بهآهو میگويد بدو، بهتازی میگويد بگير.»''
* ''«شریک دزد و رفیق قافله.»''
* ''«با گرگ دنبه خوردن، با چوپان گریه کردن.»''
* {{چپچین}}Zoals de ouden zongen, piepen de jongen.{{پایان چپچین}}
* ''«مكن در اين چمنم سرزنش به خودرويی// چنانكه پرورشم ميدهند میرويم»'' [[حافظ]]
{{چپچین}}Zo gewonnen, zo geronnen.{{پایان چپچین}}
* ''«بادآورده را باد میبرد.»''
* {{چپچین}}Zolang er leven is, is er hoop. {{پایان چپچین}}
* ''«آدم بهاميد زنده است.»''
* {{چپچین}}Zo vader, zo zoon.{{پایان چپچین}}
* ''«تره بهتخمش ميره، حسنی بهباباش.»''
[[رده:ضربالمثلها|هلندی]]
|