ضربالمثلهای عربی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
God's spirit (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
God's spirit (بحث | مشارکتها) ابرابزار |
||
خط ۳:
<div style="font-variant: small-caps; text-align: center;">
__NOTOC__
[[#ا|ا]] - [[#ب|ب]] - [[#ت|ت]] - [[#ث|ث]] - [[#ج|ج]] - [[#ح|ح]] - [[#خ|خ]] - [[#د|د]] - [[#ذ|ذ]] - [[#ر|ر]] - [[#ز|ز]] - [[#س|س]] - [[#ش|ش]] - [[#ص|ص]] - [[#ض|ض]]
[[#ط|ط]] - [[#ظ|ظ]] - [[#ع|ع]] - [[#غ|غ]] - [[#ف|ف]] - [[#ق|ق]] - [[#ک|ک]] - [[#ل|ل]] - [[#م|م]] - [[#ن|ن]] - [[#و|و]] - [[#ه|ه]] - [[#ی|ی]]
</div>
* [[ضربالمثلهای مصری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای عراقی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B9%D8%B1%D8%A7%D9%82%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای عمانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B9%D9%8F%D9%85%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای تونسی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%AA%D9%88%D9%86%D8%B3%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای الجزایری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای سوری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای لبنانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%84%D8%A8%D9%86%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای فلسطینی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%81%D9%84%D8%B3%D8%B7%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای مغربی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%85%D8%BA%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای یمنی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%8A%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای اردنی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای سودانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای سعودی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A%D8%A9]</ref>
* [[ضربالمثلهای بحرینی]]
== الف ==
* أباد الله خضراءهم
* ابدء بِنَفسک
** ترجمه: «از خود آغاز کن!»
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»''
* ابذل لصدیقک دمک ومالک
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small>
* إبرة فی کومة قش
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small>
* أبرد من الثلج
** ترجمه: «سردتر از یخ»
* أبصر من الوطواط
* أبصر من زرقاء الیمامة
** ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.»
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]''
** شرح: ''«زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - [[دهخدا]]''
* أبصر من غراب
** ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.»
* أبطأ من سلحفاة
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small>
* أبعد من الثریا
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small>
* اَبقضالاَشیا عندیالطلاق
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلالالدین محمد بلخی]]''
** مشابه: ''«بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»''
*
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small>
* أبلغ من قس بن ساعدة
* أبیع من إخوة یوسف
* أتب من أبی لهب
* أتبع من الظل
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
** ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - [[دهخدا]]
سطر ۴۶ ⟵ ۶۰:
** مشابه: ''«سزای نیکی بدی است.»''
** مشابه: ''«با هرکه [[دوستی]] خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»''
* اتقوا
** ترجمه: «بپرهیزید از تیزمغزی مؤمنان» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** تمثل: ''«تو اگر مؤمنی فراست کو// ور شدی مؤتمن حراست کو// فال مؤمن فراست نظر است// وین زتقویم و زیج ما بدر است// مؤمن از رنگ چهره برخواند// هرچه [[دانا]] زدفترش داند// دل مؤمن بسان آینه است// همه نقشی در آن معاینه است» [[اوحدی]]''
* اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
** ترجمه: «از خشم بردباران پرهیز کنید.»
** مترادف: ''«از آن مترس
** تمثیل: ''«بگاه [[صلح]] سبکروحتر زحلم شجاع// بهروز [[جنگ|حرب]] گرانمایهتر زخشم حلیم» [[رونی]]''
* اتقو مِن مَواضِع التهم
** ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» [[امیر خسرو]]''
** مترادف: ''«چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]''
* اتَّکَلْنا منه
* الاتحاد قوة
* اترک الشر یترکک
* اتسع الخرق
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
* أثبت من الوشم
* أثقل من جبل
* أجبن من نعامة
* اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
* اجع کَلبَک یتعبک
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]''
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زانکه سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلالالدین محمد بلخی]]''
* اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
* أجهل الناس من کان
* أجود من حاتم
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
* احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
* احذر
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
** مترادف: ''«از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» [[نظامی]]''
* أحذر من غراب
** ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]''
* احذروا من لا
* أحر من الجمر
* إحراق طیبا
* أحرس من کلب
* أحرص من نملة
* أحزن من الخنساء
* اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه بهدروغ نزدیکتر زیباتر''»
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]]
* أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
* اُحْسِن اٍلی مِن اساء
** ترجمه: «''با آنکه بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مشابه: «''بَدانرا نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیکروزند''» [[سعدی]]
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا''» [[سعدی]]
* أحضر الناس جوابا من لم یغضب
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
* احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
* أحکم من لقمان
* أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
* احمق من هبنقه
** ترجمه: «''احمقتر از هبنقه''»
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
* أحن من الأم
* آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
* أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ
* اختر أهون الشرین
* اختلط حابلهم بنابلهم
* آخر الحیاة الموت
* آخر العنقود
* اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
* أَخْفَقَ حالب التیس
* أخوک من صدقک النصیحة
** ترجمه: «''برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد''»
** مترادف: «''برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
* أخون من ذئب
* ادبالنفس خیر من ادبالدرس
* ترجمه: «''ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود''.»
** مشابه: «''بربسته دگر باشد و بررسته دگر''»
** تمثل: «''ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف''» [[جلالالدین محمد بلخی]]
** معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
* ادخلوالبیوت من ابوابها
** ترجمه: «''از در خانهها وارد منازل شوید''»
** مشابه: «''کار را از راه درست انجام دهید''»
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلالالدین محمد بلخی]]
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود.
*
*
* إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
* إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
* إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
* إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
* إذا أنت لم تشرب مرارا
* إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
* إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
* إذا تم العقل نقص الکلام
* إذا تمنیت فاستکثر
* إذا
* إذا جاء الحین حارت العین
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء
* إذا حضر الماء بطل التیمم
* إذا دببت
* إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
* إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
* إذاذل
* إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
** ترجمه: «''پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مشابه: «''هرچه بگندد نمکش
* إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
** ترجمه: «''تبهکاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
* إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
* إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
* إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
* إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
* إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
* إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
* إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
* إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
* إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
* إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
* إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
* إذا کنتَ ذا رأیٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
* إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
* إذا کنت
* إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
* إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
* إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوی
* إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
* اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
* أذل البخل أعناق الرجال
* أراق ماء وجهه
* أرخص من التمر فی البصرة
* أرسل حکیما ولا توصه
** مترادف: «''حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست''» [[
* أرفع من السماء
*
* أری کل إنسان یری عیب غیره ویعمی عن العیب الذی هو فیه
*
* ازرع کل یوم تأکل
* أزهی من طاووس
* أساء سمعا فأساء إجابة
*
* أسبق من الأفکار
* استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
* استقبال الموت خیر من استدباره
* استندت إلی خصٍ مائلٍ
* استنوق الجمل
* أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
* أسرع من البرق
*
* أسرع من الطرف
*
* أسقط فی یده
* أسمع جعجعة ولا أری طحنا
* الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
* أشأم من البسوس
* أشأم من طویس
** ترجمه: «بدشگونتر از طویس»
** تمثل: ''«بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» [[ادیب پیشاوری]]''
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور
* اشتدی یا أزمة تنفرجی
* أشجع من دیک
* أشجی من حمامة
* أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
* أشد الفاقة عدم العقل
* اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ علی من شکرک
* أشم من نعامة
* أشهر من النار علی الْعَلَمِ
* اصبر تنل
* اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
* اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
* أصبر من حمار
* أصحاب العقول فی نعیم
* أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
* أصفی من الدمعة
* إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
* أصنع من دود القز
* اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
* اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
* أضیع من قمر الشتاء
* أضیقالأمر أدناه الیالفرج
** ترجمه: «''هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر''»
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار بهسامان نشود''»
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلالالدین محمد بلخی]]
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]]
* أضیق من ثقب الإبرة
* اطلب تظفر
* اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذی والعیب ثم یرفعک
* اطلبوا العلم من المهد إلیاللحد
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''»
* اطلبوا العلم ولو بالصین
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید»
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به
** تمثیل: ''«هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» [[عطار نیشابوری]]''
* أطمع من أشعب
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
* أطوع له من یمینه
*
* أطول من یوم الفراق
*
* أظلم من اللیل
* أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
* أعدل الشهود التجارب
* أعدل من المیزان
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
* اعرف صاحبک واترکه
* أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
* أعز من الولد ولد الولد
* أعزب دهر ولا أرمل شهر
* أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
* أعط القوس باریها
** ترجمه: «''کمان را بهکمانگر ده''»
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''»
* اعطنی عمر وارمینی بالبحر
* اعف عما أغضبک لما أرضاک
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
* اعقلها وتوکل
** ترجمه: «بههوش باش و توکل کن»
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلالالدین محمد بلخی]]''
* أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]''
* أعلی الممالک ما یبنی علی الأسل
* اعمل الطیب وارمه البحر
* الأعور فی وسط العمیان ملک
* أغدر من ذئب
* أغزل من امرئ القیس
* أغشم من السیل
* أغن من ولیته عن السرقة
* أغنی الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
* أغیرة وجبنًا
* آفة الحدیث الکذب
* آفة الرأی الهوی
* آفة العِلْم النسیان
* الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
* أفرغ من فؤاد أم موسی
* أفسد من السوس
* أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد
* أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
* الأفعال أبلغ من الأقوال
* أقبح التیه تیه بلا فضل
* أقبح من السحر
* أقبح من الغول
* أقبح من خنزیر
* أقبح من زوال النعمة
* أقبح من قرد
*
* أقبح من منّ علی نیل
* الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.»
* أقرب من اللسان للأسنان
* الأقربون أولی بالمعروف
* أقسی من الحجر
* أقسی من صخرة
* أقل الناس سروراً الحسود
* أقلل طعامک تجد منامک
* أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
* أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
* أکتم من الأرض
* اکذب النفس إذا حدثتها
* أکذب من سراب
* أکذب من مسیلمة
* إکرام المیت دفنه
* أکرم نفسک عن کل دنیء
* أکل علیه الدهر وشرب
* آکل من النار
*
* أکل وحمد خیر من أکل وصمت
* أکلوا خیری وعصوا أمری
* ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
*
* ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
* ألقمه الحجر
* إلی حتفی مَشَتْ قدمی
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
* إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
* الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
* الأمانی رءوس مال المفالیس
* الأمر یعرض دونه الأمر
*
* أملک الناس لنفسه من کتم سره
*
* أمنع من أنف الأسد
* إن أخاک من واساک
* إن الأیادی قروض
* إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
* إن البغاث بأرضنا یستنسر
* إن الجبان حتْفُه من فوقه
* إن الجواد قد یعثر
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.»
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوشرو نیز گاهی خورد سکندری.»
* إن الحیاة عقیدة وجهاد
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
* إن الذلیل من دل فی سلطانه
* إن السماء تُرْجَی حین تحتجب
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
* إن الشفیق بسوء ظن مولع
* إن العیون آلتی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتی لا
* إن الغریق بکل حبل یعلق
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
* إن الغنی والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
* إن القذی یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
* إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
* إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
* إن الله یمهل ولا یهمل
* إن المعارف فی أهل النهی ذمم
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
* إن جهد المقل غیر قلیل
* إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
* إن غدا لناظره قریب
* إن غلا اللحم فالصبر رخیص
* إن کبر ابنک آخیه
* إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
* إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
* إن لم یکن وفاق ففراق
* إن مع الیوم غدا یا مسعدة
* إن مفاتیح الأمور العزائم
* إن من البیان لسحرا
* إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
* أنا الغریق فما خوفی من البلل
* أنا لها ولکل عظیمة
* أنت علی رد ما لم تقل أقدر منک علی رد ما قلت
* انتظر حتی یشیب الغراب
* أنجز حر ما وعد
* الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
* أنفک منک ولو کان أجدع
* إنک تضرب فی حدید بارد
* إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
* إنه نسیج وحده
* أول الحزم المشورة
** ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
** مشابه: ''«اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»''
** مشابه: ''«اول استشاره پس استخاره»''
* أول الشجرة بذرة
* أول الغضب جنون وآخره ندم
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.»
* أول القصیدة کفر
* أول
* أولی الناس بالعفو أقدرهم علی العقوبة
** ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]]
* أوهن من بیت العنکبوت
* أیأس من غریق
* إیاک عنی واسمعی یا جارة
** مترادف فارسی: «''در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو''»
** مترادف فارسی: «''دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن''»
* إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
* إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
* إیاک وما یعتذر منه
* الأیام دول
* أیقظ من ذئب
== ب ==
* بئس الشعار الحسد
* الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
* باب النجار مخَلَّع
* باع کرمه واشتری معصرة
* بالأرض ولدتک أمک
* بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
* بالرفاء والبنین
* البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
* البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
* البخیل لا تَبُلُّ إحدی یدیه الأخری
* بدن فاجر وقلب کافر
* بذات فمه یفتضح الکذوب
* بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
* الْبِشْرَ دال علی الکرم
* البِشْر یعقد القلوب علی المحبة
* البصر بالزَّبُونِ تجارة
* البطن لا تلد عدواً
* البطنة تزیل الفطنة
* بُعد السما من الأرض
* بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
:* ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
* البعد جفاء
* بعض الحلم ذل
* بعض
* البعید عن العین بعید عن القلب
* بغاث الطیر أکثرها فراخاً
* بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
* بلغ السکین العظم
* بلغ السیل الزُّبَی
* بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
* البیاض نصف الحسن
* بیت الظالم خراب
* بیت المحسن عمار
* بین وعده وإنجازه فترة نبی
* بینهم داء الضرائر
== ت ==
* تأبی الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
* تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
* تاج المروءة التواضع
* التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]''
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]''
* التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
* التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
* التجربة العلم الکبیر
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.»
* تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
* تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
* التدبیر نصف المعیشة
* التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
* ترک الذنب أیسر من الاعتذار
* ترکتهم فی حیص بیص
* ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
* تزاوروا ولا تتجاوروا
* التسلُّطُ علی الممالیک دناءة
* تطلب أثراً بعد عین
* تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
* تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
* تعدو الذئاب علی من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
* تفرقوا أیدی سبأ
* تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا علی القرابة
* تقطع أعناق الرجال المطامع
* تکاثرت الظباء علی خراش فما یدری خراش ما یصید
* التکبر علی المتکبر تواضع
* تکلم فقد کلم الله موسی
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
* تمخض الجبل فولد فأرا
* تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
* التواضع من مصائد الشرف
* توبة الجانی واعتذاره
== ث ==
* الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
* ثمرةُالعجبِالمقتُ
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»''
* ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
** ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.»
** مترادف فارسی: «''اصلاحپذیر نیست''.»
** مترادف فارسی: «''[[درخت]] کج را نمیتوان راست کرد''.»
== ج ==
* جاء لک الموت یا تارک الصلاة
* جاءوا عن بکرة أبیهم
* الجار أولی بالشُّفْعَةِ
* الجار
:* ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
:* مترادف فارسی: ''«همسایه را بپرس، خانه را بخر.»''
:* مترادف فارسی: ''«تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» [[اوحدی]]''
:* تمثیل: ''«پس تو هم الجار
* جزاء سنمار
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»''
* جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
* الجزاء من جنس العمل
* الجزع عند المصیبة مصیبة
* جلیس المرء مثله
* جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
* الجنة بدون ناس لا تُداس
* الجنة تحت أقدام الأمهات
** مترادف فارسی: «''بهشت زیر پای [[مادر|مادران]] است''.»
* جنت علی نفسها براقش
* جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
** ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.»
** معنی: «''کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.»
* الجهل شر الأصحاب
* الجهل موت الأحیاء
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
* الجود بالنفس أقصی غایة الجود
* الجودة من الموجودة
* الجوع کافر
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.»
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلی قیام الساعة
== ح ==
* الحاجة تفتق الحیلة
* حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
* الحاسد یری زوال نعمتک نعمة علیه
* حافٍ یسخر بناعل
* الحب أعمی
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.»
* حب الوطن من الإیمان
** ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.»
* حبر علی ورق
** ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاهروی کاغذ سفید.»''
* حبل الکذب قصیر
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانهاش''.»
* حج والناس راجعون
* حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا
* حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
* الحرب سجال
* الحرکة برکة
** مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.»
* حسبک من الشر سماعه
* حسبه صیدا فکان قیدا
* الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
* الحسد داء لا یبرأ منه
* الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
* حُسْنُ الخلق خیر قرین
* حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
* حُسْنُ الخلق یوجب المودة
* الحسود لا یَسُودُ
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''»
* الحصاة من الجبل
* حظ فی السحاب وعقل فی التراب
* حفظ السر أمانة
* الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
* الحق دولة والباطل جولة
* الحق ظل ظلیل
* حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
* الحق یعلو ولا یعلی علیه
* الحِلْم أجَلُّ من العقل
* الحُمْقُ داء ولا دواء له
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.»
* حنانیک بعض الشر أهون من بعض
* حوالینا لا علینا
* الحی أبقی من المیت
* حیلة العاجز دموعه
== خ ==
* خادم سیدین یکذب علی أحدهما
* الخاذل أخو القاتل
* خاطر من استغنی برأیه
* خالف تُعْرَفْ
* خالف هواک ترشد
* خُذْهُ بالموت حتی یرضی بالحُمَّی
* خذو الحکمة من أفواه البسطاء
* خرج من المولد بلا حُمّص
* خلأ لک الجو فبیضی واصفری
* خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
* خیر الإخوان أقدمهم
* خیر الأشیاء جدیدها
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.»
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»''
* خیر الأصدقاء من ترک المزاح
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.»
* خیر الأعمال ما کان دیمة
* خیر الخلال حفظ اللسان
* خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]''
* خیر
* خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
* خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
* خیر الناس من فرح للناس بالخیر
* خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
* الخیر علی قدوم الواردین
* خیر مالک ما نفعک
* الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
* الخیل أعرف بفارسها
== د ==
* دخان الأقارب یُعمِی
* الدراهم مراهم
* دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
* الدم لا یصیر ماء
* الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» [[جلالالدین محمد بلخی]]''
* الدهر یومان حلو ومر
* دواء الدهر الصبر علیه
* الدین النصیحة
== ذ ==
* ذکر الفتی عمره الثانی
* ذل من لا سیف له
* ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
* ذنبه علی جنبه
* الذی لا یعرف الصقر یشویه
* الذی لا یعرفک یجهلک
== کونگشاد ==
== ز ==
* زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
*
* زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
* زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
* زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل
== س ==
* سائل البخیل محروم وماله مکتوم
* سارت به الرُّکْبانُ
* سافر تجد عوضا عما تفارقه
* ساقی القوم آخرهم شراباً
* الساکت عن الحق شیطان أخرس
* سبق السیف العذل
* ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
* سحابة صیف تذروها الریاح
* سر النجاح علی الدوام هو أن تسیر إلی الأمام
* سرک أسیرک
* السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
* السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
* سفیر السوء یفسد ذات البین
* سکت دهرا ونطق کفرا
* السکوت علامة الرضا
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، همداستانی است''.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.»
* السلاح ثم الکفاح
* سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان
* السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.»
* سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
* سمک فی ماء
* سمن علی عسل
* سید القوم خادمهم
* السیف أصدق أنباء من الکتب
* سیف السلطان طویل
* السیف أهول ما یُری مسلولا
* السیف یقطع بحده المرء یسعی بجده
== ش ==
* شاور فی أمرک الذین یخشون الله
* شاور لبیباً ولا تعصه
* الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
* شدة الألفة تزیل الکلفة
* شدة وتزول
* شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
* شر البلیة ما یضحک
* شر الحدیث الکذب
* شر السمک یکدر الماء
* شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
* الشر فی الناس لا یفنی وإن قُبِرُوا
* الشر قلیله کثیر
* الشر للشر خُلِقَ
* الشرط نور
* الشریر لا یظن بالناس خیراً
* الشریف إذا تَقَوَّی تواضع والوضیع إذا تَقَوَّی تکبر
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام
* شعیرنا ولا قمح غیرنا
* شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
* شق عصا الطاعة
* شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
* الشکوی سلاح الضعفاء
* الشکوی لغیر الله مذلة
* الشماتة بالمنکوب لؤم
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
* شنشنة أعرفها من أخزم
* الشیب قبل العیب
== ص ==
* صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
* صاحب الحق عینه قویة
* صاحب القرش صیاد
* الصباح رباح
* الصبر صبران: صبر علی ما تکره وصبر علی ما تحب
* الصبر عند الصدمة الأولی
* الصبر مفتاح الفرج
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.»
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» [[جلالالدین محمد بلخی]]''
* صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک
* صبری علی نفسی ولا صبر الناس علیّ
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق
* صدرک أوسع لسرک
* الصدق دلیل التقوی
* الصدق یحسن بالفتی والکذب یحسب من عیوبه
* صدور الأحرار قبور الأسرار
* الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
* الصدیق وقت الضیق
* صدیقک حین تستغنی کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
* الصِّیتُ ولا الغنی
* صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
* صلی وصام لأمر کان یأمله حتی قضاه فما صلی ولا صاما
* صواب الجاهل کزلة العاقل
== ض ==
* الضامن غارم
* الضحک بلا سبب من قلة الأدب
* ضرب أخماسا بأسداس
* الضرب فی المیت حرام
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
* ضربنی وبکی وسبقنی واشتکی
* الضرورات تبیح المحظورات
== ط ==
* الطبع غلب التطبع
* طبیب یداوی الناس وهو علیل
* طفح الکیل
* طمع إبلیس فی الجنة
* طول البال یهدم الجبال
* الطیور علی أشکالها تقع
== ظ ==
* ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
* الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
* ظل السلطان سریع الزوال
* الظلم أسرع شیء إلی تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
* الظلم مرتعه وخیم
*
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
* طوله طول النخل و عقله عقل الصخل
:* ترجمه: «قدش به بلندی نخل خرماست ولی عقلش عقل بز است.»
== ع ==
* عاد الأمر إلی نصابه
* العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
* العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
* العاقل
* عامل الناس برأی رفیق والق من تلقی بوجه طلیق
* عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.»
* العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
* العتاب خیر من الحقد
* العتاب صابون القلب
* العتاب
* العتاب هدیة الأحباب
* العتب علی النظر
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
* العدد فی اللیمون
* العدل أساس الْمُلْک
* العدیم من احتاج من اللئیم
* عذر لم یتول الحق نسجه
* العز فی نواصی الخیل
* عَزَّ من قنع وذل من طمع
* عش رجبا تری عجبا
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
* عصفور فی الید خیر من عشرة علی الشجرة
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.»
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد بهاز حلوای نسیه''.»
:* مترادف فارسی: «''سیلی نقد بهاز عطای نسیه''.»
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.»
:* مترادف فارسی: «''جگرک امروز بهتر از دنبه فردا''.»
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسیه''.»
:* تمثیل: «''ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// [[گنجشک]] بهدست است بهاز [[شاهین|باز]] پریده''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''
:* تمثیل: «''بهنسیه مده نقد
* العفة جیش لایهزم
* العفو عند المقدرة
* العفو
* العقل أشرف الأحباب
* العقل زینة
* العقل صدق الحکم علی الأمور
* العقل
* العقل غریزة تربیها التجارب
* العقل
* عقوبة الحاسد نفسه
* عقول کل قوم علی قَدْرِ زمانهم
* علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
* العِلْمُ أشهر الأحساب
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
* علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[درخت]] بیثمر است''.»
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[زنبور]] بی [[
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان که [[خر|خری]]// بار گوهر بری و کاه خوری''» [[سنایی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست''» [[امیر خسرو]]
* العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
* العلم فی الصِّغَرِ کالنقش علی الحجر
* العلم
* علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
* العلم یُؤْتَی ولا یَأْتِی
* العلم یجدی ویبقی للفتی أبدا والمال یفنی وإن أجدی إلی حین
* العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
* العلماء ورثة الأنبیاء
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.»
* علی الباغی تدور الدوائر
* علی أن أسعی ولیس علی إدراک النجاح
* علی رأسه ریشة
* علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
* علیک بالجنة فإن النار فی الکف
* علیه ما علی أبی لهب
* العمر واحد والرب واحد
* العمل أبلغ خطابٍ
* عمل البحر طحینة
* عمی العین ولا عمی القلب
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.»
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
* عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
* عند البطون تعمی العیون
* عند الرهان تعرف السوابق
* عند الشدائد تعرف الإخوان
* عند الصباح یحمد القوم السری
* عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
* عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
* عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
* عنز استتیست
* العنزة ترعی بمرعاها
* العیش فی الدنیا جهاد دائم
* عیش وملح
* العین بالعین والسن بالسن
:* ترجمه: «''چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان''.»
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]]
* العین لا تعلو
== غ ==
* الغائب عُذْرُه معه
* غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
* غابت السباع ولعبت الضباع
* الغالی ثمنه فیه
* غبن الصدیق نذالة
* الغریب أعمی ولو کان بصیراً
* غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
* الغضب صدأ العقل
* غضبه علی طرف أنفه
* غنی المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
* غنی النفس خیر من غنی المال
* الغنی غنی القلب لا غنی المال
* الغنی فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
* الغنی یورث البطر
* غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج
== ف ==
* فاقد الشیء لا یعطیه
* فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
* فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
* فت فی عضد فلان
* فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
* فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
* الفضل ما شهدت به الأعداء
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
* فلان بوجهین
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
* فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
* فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
* فلان یسرق الکحل من العین
* فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
* فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
* فوت الحاجة خیر من طلبها إلی غیر أهلها
* فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
* فی الجریرة تشترک العشیرة
* فی الشدائد یعرف الإخوان
* فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
* فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
* فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
* فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
* فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها
== ق ==
* قد حمی الوطیس
* قد یتوقی السیف وهو مغمد
* قد یجبن الشجاع بلا سلاح
* قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
* قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
* قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
* قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
* قد ینبت الشوک وسط الزهور
* قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
* القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
* القدوة الحسنة خیر من النصیحة
* القدوة الحسنة خیر من الوصیة
* قرة عین
* القرد فی عین أمه غزال
* القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
* القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
* قضی نحبه
* قلب المؤمن دلیله
* قلب له ظهر المِجَنِّ
* القلة ذلة
* القلوب عند بعضها
* قلیل المال تصلحه فیبقی ولا یبقی الکثیر مع الفساد
* قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
*
* القناعة کنز لا یفنی
* قول الحق لم یدع لی صدیقا
* قیل للبغل: «من أبوک» قال «الفرس خالی»
* قَیِّدُوا العلم بالکتابة
* قَیِّدُوا نعم الله بالشکر
== ک ==
* کاد الفقر أن یکون کفراً
* کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
* کالأطرش فی الزَّفَّة
* کالجراد: لا یبقی ولا یذر
* کالحادی ولیس له بعیر
* کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
* کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
* کالقابض علی الماء
* کالقشة آلتی قصمت ظهر البعیر
* کالمحتمی ببیت العنکبوت
* کالمستجیر من الرمضاء بالنار
* کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
* کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
* کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
* کأن الشمس تطلع من حرامه
* کأن علی رءوسهم الطیر
* الکتاب یقرأ من عنوانه
* کثرة الضحک تذهب الهیبة
* کثرة العتاب تفرق الأحباب
* کثرة العتاب تورث البغضاء
* الکذب داء والصدق دواء
* کذلک غمر الماء یروی ویغرق
* کرامة العبد من کرامة سیده
* کریشة فی مهب الریح
* الکریم من أکرم الأحرار
* الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
* کطالب الصید فی عرین الأسد
* کعبة الله لا تکسی لإعواز
* کفی المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
* کل ابن أنثی وإن طالت سلامته یوماً علی آلة حدباء محمول
* کل آت قریب
* کل امرئ بما یحسنه
* کل إناء بالذی فیه ینضح
* کل بؤس وکل نعیم زائل
* کل حبل علی غاربه
* کل ذات ذیل تختال
* کل رأس به صُداع
* کل زائد ناقص
* کل سر جاوز الاثنین شاع
* کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
* کل غریب للغریب نسیب
* کل کلب ببابه ینبح
* کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
* کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
* کل ما قَرَّتْ به العین صالح
* کل مبذول مملول
* کل ممنوع مرغوب
* کل هم إلی فرج
* کل واحد له قادح ومادح
* الکلاب النباحة نادراً ما تعض
* الکلاب تنبح والقافلة تسیر
* کلام اللیل یمحوه النهار
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.»
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل''» [[انوری]]
:* تمثیل: «''گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟''» [[خواجه نظامالملک]]
* کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
* کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
* کلکم طلب صید
* کلما طار قص جناحه
* کلما کثر الذباب هان قتله
* کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
* کما تزرع تحصد
* کمن یربی الذئب
* کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
* کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
* کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
* کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهی قرنه الوعل
* کهرة تأکل أولادها
سطر ۱٬۶۱۹ ⟵ ۱٬۰۰۱:
:* ترجمه به فارسی: «''مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.''»
:* مترادف فارسی: «''[[خر]] یکبار پاش تو چاله میره''»
* لا بد دون الشهد من إبر النحل
* لا بد للمصدور من أن ینفث
* لا تؤجل عمل الیوم إلی الغد
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را بهفردا میفکن''.»
* لا تأکل خبزک علی مائدة غیرک
* لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
* لا تبع نقداً بدین
* لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
* لا تجعلن دلیل المرء صورته
* لا تجن یمینک علی شمالک
* لا تخاصم من إذا قال فعل
* لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
* لا ترم سهما یعسر علیک رده
* لا تسقط من کفه خردلة
* لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
* لا تشکون إلی خلق فتشمته شکوی الجریح إلی الغربان والرخم
* لا تشن وجه العفو بالتأنیب
* لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
* لا تعنف طالبا لرزقه
* لا تقطعن ذنب الأفعی وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
* لا تقعن البحر إلا سابحا
* لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمی
* لا تکن رأساً فالرأس کثیر الأذی
* لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
* لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
* لا تلتقی الجبال
* لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
* لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبی
* لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
* لا تمدّن إلی المعالی یدا قصرت عن المعروف
* لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
* لا تهرف بما لا تعرف
* لا جدوی من البکاء علی اللبن المسکوب
* لا جدید تحت الشمس
* لا جُرْمَ بعد الندامة
* لا حذر من قدر
* لا
* لا حی فیرجی ولا میت فینسی
* لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
* لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
* لا راحة لحسود
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.»
* لا رأی لکذوب
* لا رأی لمن لا یطاع
* لا رسول کالدرهم
* لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
* لا فی العیر ولا فی النفیر
* لا فی العیر ولا فی النفیر
* لا کرامة لنبیّ فی وطنه
* لا مروءة لبخیل
* لا مصیبة أعظم من الجهل
* لا نار بدون دخان
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.»
* لا ناقة لی فیها ولا جمل
* لا یبصر الدینار غیر الناقد
* لا یبقی شیء علی حال
* لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
* لا یثمر الشوک العنب
* لا یجتمع الذئب والحمل
* لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
* لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
* لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
* لا یرضی عنک الحسود حتی تموت
* لا یستقیم الظل والعود أعوج
* لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
* لا یُشَقُّ له غبار
* لا یشکر الناس من لا یشکر الله
* لا یضر السحاب نباح الکلاب
* لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
* لا یضیع حق وراءه مطالب
* لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
* لأمر ما جدع قصیر أنفه
* اللبیب بالإشارة یفهم
* لسان الجاهل مفتاح حتفه
* لسان الفتی عن عقله ترجمانه متی زل عقل المرء زل لسانه
* لسان المرء من خدم الفؤاد
* لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
* لست أول من غره السراب
* لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
* لقد هان علی الناس من احتاج إلی الناس
* لکل جدید لذة
* لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
* لکل حی أجل
* لکل داء دواء
* لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
* لکل دهر دولة ورجال
* لکل ساقطة لاقطة
* لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
* لکل قدیم حُرْمَهٌ
* لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
* للحیطان آذان
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
* لِلَّهِ دَرُّه
* لله در الحسد، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
* لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
* له قدم فی الخیر
* اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
* لو ترک القطا لنام
* لو خُیِّرْتُ لاخترت
* لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجی
* لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
* اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
* اللی یخاف من العفریت یطلع له
* لیس الحریص بزائد فی رزقه
* لیس الخبر کالمعاینة
* لیس المشِیرُ کالخبیر
* لیس للباطل أساس
* لیس للحاسد إلا ما حسد
* لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
* اللیل أخفی للویل
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
** مترادف: ''«سحر تا چه زاید، شب آبستن است» [[حافظ]]''
** تمثیل: ''«یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» [[نظامی]]''
== م ==
* المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
* ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
* ما استبقاک من عرضک للأسد
* ما أشبه السفینة بالملاح
* ما أشبه اللیلة بالبارحة
* ما أشبه اللیلة بالبارحة
* ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
* ما أقصر اللیل علی راقد
* ما المرء إلا بدرهمیه
* ما الناس إلا الماء یحییه جریه
* ما أول إلا ویتلوه آخر
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
* ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
* ما صنع الله فهو خیر
* ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
* ما کل بارقة تجود بمائها
* ما کل ما یتمنی المرء یدرکه تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
* ما کل ما یتمنی المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
* ما کل ما یلمع ذهباً
* ما کل من قال قولا وفی
* ما کلُّ ما یُعلم یُقال
* ما لجرح بمیت إیلام
* ما من ظالم إلا سیبلی بظالم
* ما
* ما وعظ امرئ کتجاربه
* ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
* ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
* الماء أهون موجود وأعز مفقود
* ماذا تأخذ الریح من البلاط
* المال یجلب المال
* المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقی بعد ذلک إثمه
* المأمول خیر من المأکول
* مُتْخَمٌ یقسو علی جائع
* المتکبر کالواقف علی الجبل یری الناس صغاراً ویرونه صغیراً
* متی یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
* مثل السمک یأکل بعضه
* مثل القطط بسبع أرواح
* المذبوحة لا تتألم من السلخ
* مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
* المرء بأصغریه: قلبه ولسانه
* المرء بالأخلاق یسمو ذکره
* المرء تواق إلی ما لم ینل
* المرء حیث یضع نفسه
* المرء کثیر بأخیه
* المرء یجمع والدنیا مفرقة
* مرآة الحب عمیاء
* المزاح لقاح الضغائن
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
* المزح أوله فرح وآخره ترح
* المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
* المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
* المستشیر مُعَانٍ
* المستشیر معان والمستشار مؤتمن
* المستنیر علی طریق النجاح
* مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
* المشورة راحة لک وتعب لغیرک
* المشورة عین الهدایة
* المشورة لقاح العقول
* مصائب قوم عند قوم فوائد
* المصائب لا تأتی فرادی
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع
* معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
* معظم النار من مستصغر الشرر
* مقتل الرجل بین فکیه
* المکر حیلة من لا حیلة له
* مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
* المکیدة أبلغ من النجدة
* ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
* من أحب ولده رحم الأیتام
* من أحسن السؤال عَلِمَ
* من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
* من استغنی بعلمه زل
* من أسرع کثر عثاره
* من اشتری الحمد لم یُغْبَنْ
* من أشتری ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
* من اعتاد البطالة لم یفلح
* من أعجب برأیه ضل
* من أفشی سره کثر المستأمرون علیه
* من أکل السمین أتخم
* من أکل علی مائدتین اختنق
* من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
* من الحبة تنشأ الشجرة
* من الحیلة ترک الحیلة
* من الخواطئ سهم صائب
* من السرور بکاء
* من العجائب أعمش کَحَّالٌ
* من القلب للقلب رسول
* من أَمِنَ الزمان خانه
* من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
* من أهان ماله أکرم نفسه
* من أوقد نار الفتنة احترق بها
* من بکی من زمان بکی علیه
* من بلغ السبعین اشتکی من غیر علة
* من تأنی أدرک ما تمنی
* من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
* من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
* من ترک الشهوات عاش حرا
* من ترک حرفته ترک بخته
* من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
* من تَعَدَّی الحق ضاق مذهبه
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
* من ثقل علی صدیقه خَفَّ علی عدوه
* من جال نال
* من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
* من جد وجد ومن زرع حصد
* من جعل نفسه عظمی أکلته الکلاب
* من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح
* من حسن خُلقُه وجب حقُّه
* من حسن من دونه فلا عذر له
* من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
* من خشی الذئب أعد کلبا
* من دخل مداخل السوء اتهم
* من رأی مصائب غیره هانت مصائبه
* من رعی غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولی رعیها الأسد
* من زرع المعروف حصد الشکر
* من سابق الدهر عثر
* من سار علی الدرب وصل
* من ساواک بنفسه ما ظلمک
* من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
* من سعی جنی ومن نام رأی الأحلام
* من سل سیف البغی قتل به
* من سلک الجدد أمن العثار
* من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
* من شابه أباه فما ظلم
* من شَبَّ علی شیء شاب علیه
* من صارع الحق صرعه
* من صبر ظفر
** مترادف فارسی: «''گر صبر کنی زغوره حلوا سازی''.»
* من صدقت لهجته ظهرت حجته
* من ضعف عن کسبه اتکل علی زاد غیره
* من طلب العلا سهر اللیالی
* من طلب شیئا وجده
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
* من ظهر غضبه قل کیده
* من عرف نفسه عرف ربه
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
* من عمل دائماً أکل نائما
* من عَیَّرَ عُیِّرَ
* من غربل الناس نخلوه
* من غشنا فلیس منا
* من غضب من لا شیء رضی بلا شیء
* من غُلبْ سُلبْ
* من غلبه الهوی فلیس لعقله سلطان
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
* من
* من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
* من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
* من کتم سره کان الخیار بیده
* من لا یخطئ لا یفعل شیئا
* من لاحاک فقد عاداک
* من
* من لانت کلمته وجبت محبته
* من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
* من لم یحسن إلی نفسه لم یحسن إلی غیره
* من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
* من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
* من لم یصبر علی کلمة سمع کلمات
* من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
* من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
* من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
* من لیس له قدیم لیس له جدید
* من مأمنه یؤتی الحذر
* من ملک غضبه احترس من عدوه
* من نام رأی الأحلام
* من نام عن عدوه نبهته المکائد
* من هانت علیه نفسه فهو علی غیره أهون
* من وَطَّنَ نفسه علی أمر هان علیه
* من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
* من یغرق یتعلق بعود قش
* من یمدح العروس إلا أهلها
* من یهُنْ یسهل الهوان علیه
* الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
* المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
* مواعید عرقوب
* الموت حوض مورود
* الموت علی رقاب العباد
* موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
* مودة الآباء قرابة فی الأبناء
* مودة العدو لا تنفع
== ن ==
* النار أهون من العار
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا).
نظیر: المنیة ولا الدنیة.
* النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً
* الناس أتباع من غَلبْ
:* ترجمه: «''مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند''.»
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]]
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
* الناس سواسیة کأسنان المشط
* الناس عبید الإحسان
ترجمه: انسانها بنده احسانند.
* الناس
:* ترجمه: «''مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند''.»
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلالالدین محمد بلخی]]
* الناس لبعضها
* الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضاً
* نام ساعة الرحیل
* نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
* الندم علی السکوت خیر من الندم علی القول
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار.
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی
* نزل بواد غیر ذی زرع
* نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
* النصح بین الملأ تقریع [[علی ابن ابیطالب]]
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.''»
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس
* النظافة من الإیمان
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.»
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
* نظر العدو بما أسر یبوح
* نعم الثوب العافیة إذا انسدل علی الکفاف
* نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
* نعم العون علی المروءة المال
* نعم المؤَدِّبُ الدهر
* نعم حاجب الشهوات غض البصر
* النعمة عروس مهرها الشکر
* نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
* نفاق المرء من ذله
* النفس مولعة بحب العاجل
* نوم الظالم عبادة
ترجمه: خواب ستمگر عبادت است!
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!
* نومة أهل الکهف
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.»
== ه ==
* هذا الشبل من ذاک الأسد
* هذا
* هذه بتلک والبادئ أظلم
* الهزیمة تحل العزیمة
* هما کفرسی رهان
* هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
* همّه علی بطنه
* همه لا یتجاوز طرفی ردائه
* الهموم بقدر الهمم
* هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
* هو من أهل الجنة
* هو یرقم علی الماء
* هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
* هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
* هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشی البلل لا یصطاد السمک
* هیهات تکتم فی الظلام مشاعل
== و ==
* وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
* واحفظ لسانک لا تقول فتبتلی إن البلاء موکل بالمنطق
* وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
* وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا علی الأجسام
* وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
* وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
* وإذا ما خلأ الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
* وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلاً
* وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
* والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
* والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
* والمرء لیس بصادق فی قوله حتی یؤید قوله بفعاله
* وأنفس ما للفتی لُبُّهُ
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
* وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
* وأی الناس تصفو مشاربه
* وأی الناس لیس به عیوب
* وبعض القول یذهب فی الریاح
* وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
* وتأتی علی قدر الکرام المکارم
* وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
* وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
* الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
* وحسبک من غنی شبعاً وری
* وحق علی ابن الصقر أن یشبه الصقر
* وخیر جلیس فی الزمان کتاب
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.»
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.»
* وداونی بالتی کانت هی الداء
* وذی علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
* ورأیت الهموم باللیل أدهی
* وشر البلیة ما یضحک
* وضع العقدة فی المنشار
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوسنامه]]
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.»
* وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
* وَظُلْمُ ذویالقربی أشد مرارة علی النفس من وقع الحسام المهند
* وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
* الوعد سحاب والإنجاز مطره
* وعند جهینة الخبر الیقین!
* وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
* وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
* الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
* الوقت سیف قاطع
:* ترجمه: «''زمان چون شمشیری بران باشد''.»
:* تمثیل: ''«مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» [[سعدی]]''
* الوقت من ذهب
** مترادف فارسی: ''«وقت طلاست.»''
* وقد أعذر من أنذر
* وقعت الفاس فی الراس
* وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
* وکل قرین بالمقارن یقتدی
* وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
* وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
* وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
* وکیف تنام الطیر فی وکناتها
* ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
* ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
* ولا فرار علی زأر من الأسد
* ولا یرد علیک الفائت الحزن
* ولا یعد ذو الغنی غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ علی شعث أی الرجال المهذب!
* ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
* وللسیوف کما للناس آجال
* وللمساکین أیضا بالندی ولع
* ولله أوس آخرون وخزرج
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلی الفضل حتی عد ألف بواحد
* ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین علی التمام
* ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
* ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أری غیری له الدهر مالکا
* ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضاً عیانا
* ولیس لنا إلا السیوف وسائل
* وما استعصی علی قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
* وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
* وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعی بلا رِجْلِ
* وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
* وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضی
* وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
* وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
* وما خیر لیل لیس فیه نجوم
* وما نفع السیوف بلا رجال
* وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
* وما ینهض البازی بغیر جناحیه
* ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
* ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
* ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
* ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
* ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
* ومن نکد الدنیا علی الحر أن یری عدوا له ما من صداقته بد
* ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
* ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
* ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفی علی الناس تُعْلَمِ
* ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَی علی الناس تُعْلَمِ
* ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
* وهل شمس تکون بلا شعاع
* وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
* ووضع الندی فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندی.
* ویأتیک بالأخبار من لم تزود
== ی ==
* یؤذن فی مالطة
* یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
* یا ظالم لک یوم
* یا مستعجل عطلک الله
* یأکلون تمری وأُرمی بالنوی
* یبنی قصراً ویهدم مصراً
* یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
* یخاف من خیاله
* یخاف من ظله
* یخبط خبط عشواء
* یخلق من الشبه أربعین
* ید الحر میزان
* ید الله مع الجماعة
* ید واحدة لا تحمل بطیختین
* ید واحدة لا تصفق
فارسی:یک دست صدا ندارد
* یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
* یدع العین ویطلب الأثر
* یدهن من قارورة فارغة
* یذبح الطاووس لجمال ریشه
* یرکب الصعب من لا ذلول له
* یری بأول رأیه آخر الأمور
* یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت
* یسرق الکحل من العین
* یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشی منازل الکرماء
* یصطاد فی الماء العکر
** مترادف فارسی: «''از آب گلآلود [[ماهی]] گرفتن''.»
* یصوم یصوم ویفطر علی بصلة
* یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
* یضع سره فی أضعف خلقه
* یعمل من الحبة قُبَّةً
* یَغْرِفُ من بحر
* یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
* یقولون «الزمان به فساد» وهم فسدوا وما فسد الزمان
* یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
* یمشی رویدا ویکون أولا
* یمضی أخوک فلا تلقی له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
* یناطح بقرنی طین
* یَهُبُّ مع کل ریح ویسعی مع کل قوم
* یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
* یوم السرور قصیر
* الیوم خمر
{{ناتمام}}
<!--interlang links -->
سطر ۲٬۶۰۳ ⟵ ۱٬۵۲۶:
[[رده:ضربالمثلها|عربی]]
[[ar:أمثال
[[az:Ərəb atalar sözləri]]
[[bg:Арабски пословици и поговорки]]
|