ضرب‌المثل‌های انگلیسی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۴۵۵:
* "Give a dog a bad name and hang him."
* "Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."<br />{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: اگر به کسی یه ماهی بدهی یک روز سیرش کرده‌ای، اگه به او ماهی‌گیری یاد بدهی یک عمر سیرش کرده‌ای.
{{چپ‌چین}}
** Corollary, humorous: "Give a man a fire and he's warm for a day; set him on fire and he's warm for the rest of his life", attributed to [[Terry Pratchett]], ''Jingo''. Also, "Give a man a fish and he will eat for a day. Teach a man to fish, and he will sit in a boat and drink beer all day."
خط ۴۶۳:
* "Good eating deserves good drinking."
* "Good fences make good neighbors."<br />{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: حصار خوب، همسایه‌تو خوب می‌کنه.<br />
* مشابه در فارسی: مواظب مالت باش همسایه‌تو دزد نکن.<br />
{{چپ‌چین}}
** From the [[Robert Frost]] [[poem]] 'Mending Wall'.
خط ۴۷۲:
* "Great oaks from little acorns grow."
* "Greed loses what it has gained."<br />{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: طمع به همه چیز، از دست دادن همه چیز است.<br />
{{پایان چپ‌چین}}