ضرب‌المثل‌های آلمانی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۴۷۸:
* {{چپ‌چین}}Säet einer Gutes, so schneidet er nicht Böses.{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «دانه نیکی بکارید تا بدی درو نکنید.»
** مترادف فارسی: ''«تخم چون نیک بود، نیک پدید آرد بر.» [[فرخی سیستانی]]''
** مترادف فارسی: ''«از مکافات عمل غافل مشو// گندم از گندم بروید، جو ز جو''
* {{چپ‌چین}}Scham ist das Armen Unglück.{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «حیا باعث بدبختی بینوایان است.»