ضرب‌المثل‌های ترکی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
AnankeBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز r2.7.2+) (ربات افزودن: gl:Proverbios turcos
خط ۸۵:
** تمثیل: «''تو قدر فضل شناسی که اهل فضلی و [[دانش]]// شبه‌فروش چه داند بهای دُرّ ثمین را''» ''[[سعدی]]''
 
ettin alinnan somok gamir makh olmuor
== G ==
ازدست سگ نمی تونیم استخون لیس بزنیم
*{{چپ‌چین}} Gerçek dost kötü günde belli olur. {{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «[[دوستی|دوستان]] واقعی در وقت تنگی شناخته می‌شوند.»
** مترادف فارسی: «''[[دوستی|دوست]] آن دانم که گیرد دست دوست// در پریشان‌حالی و درماندگی''» ''[[سعدی]]''
* {{چپ‌چین}} Gülü seven dikenine katlanır. {{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «هرکه خواهان [[گل]] سرخ است نیش خارش را نیز تحمل می‌کند.»
** مترادف فارسی: «''نوش خواهی، نیش می‌باید چشید''.»
** مترادف فارسی: «''در بیابان گر به‌شوق کعبه خواهی زد قدم// سرزنش‌ها گر کند خار مغیلان غم‌مخور''» ''[[حافظ]]''
** مترادف فارسی : خر چه داند قیمت نقل و نبات
 
== H ==