ضربالمثلهای ترکی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←B |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←C |
||
خط ۴۰:
** مترادف فارسی: «''تب تند زود عرق میکند''»
* {{چپچین}} Cahil dostum olacağına, akıllı düşmanım olsun.{{پایان چپچین}}
* ترجمه: «دشمن [[دانا]] را بهدوست نادان ترجیح میدهم.»
** مترادف فارسی: «''دشمن [[دانا]] بلندت میکند// بر زمینت میزند نادان دوست''» ''[[سعدی]]''
** مترادف فارسی: «''[[دوستی]] با مردم [[دانا]] نكوست// دشمن دانا بهاز [[مجنون|نادان]] دوست''» ''[[نظامی]]''
** مترادف فارسی: «''دشمن [[دانا]] كه غم جان بود// بهتر از آن دوست كه [[مجنون|نادان]] بود''» ''[[نظامی]]''
* {{چپچین}} Can çıkar, huy çıkmaz.{{پایان چپچین}}
* ترجمه: «جان از بدن بیرون میرود ولی عادت میماند.»
** مترادف فارسی: «''ترك عادت موجب مرض است''.»
** مترادف فارسی: «''عادت، [[طبيعت]] ثانوی است''.»
** مترادف فارسی: «''با جان مگر از جسد بر آيد// خويی كه فرو شده است با
*{{چپچین}} Çürük iple kuyuya inilmez.{{پایان چپچین}}
* ترجمه: «با طناب پاره نباید داخل چاه شد.»
|