ضرب‌المثل‌های ترکی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏Z
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏B
خط ۱۹:
* ترجمه: «چیزی را ندانستن عیب نیست، چیزی را نیاموختن عیب است.»
** مترادف فارسی: «''پرسيدن عيب نيست، ندانستن عيب است''.»
** مترادف فارسی: «''[[دانا]] هم داند و هم پرسد، نادان نداند و نپرسد''.»
* {{چپ‌چین}}Bir ipte iki cambaz oynayamaz. {{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «دو نفر بندباز روی یک طناب نمی‌توانند نمایش دهند.»
خط ۳۳:
** مترادف فارسی: «''برای یک کک، گلیم را نمی‌سوزانند''.»
** مترادف فارسی: «''[[دوستی|دوست]] را کس به‌یک بدی نفروخت// بهر کیکی گلیم نتوان سوخت''» ''[[سنایی]]''
** مترادف فارسی: «''برای یک بی‌نماز در [[مسجد]] را نمی‌بندند''.»
 
== C ==