ضربالمثلهای اسپانیایی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←Q |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←Q |
||
خط ۱۲۱:
*»Quien bien te quiere te hará llorar.«{{پایان چپچین}}
* ترجمه: «هرکه [[عشق|عاشقت]] بود، تورا به گریه میاندازد.»
:* مترادف فارسی: ''«[[عشق]] را بنیاد بر ناکامی است// هرکه زین می سرکشد از خامی است» [[عطار نیشابوری]]''
:* مترادف فارسی: «به گیتی عاشقی بیغم نباشد// خوشی و عاشقی باهم نباشد» [[ویس و رامین]] :* تمثیل: ''«به عالم هر کجا درد و غمی بود// به هم کردند و [[عشق|عشقش]] نام کردند» [[عراقی]]''
:* تمثیل: ''«وای ِآنکو به دام [[عشق]] آویخت// خنک آنکو زدام عشق رهاست// عشق برمن در ِعنا بگشود// عشق سر تا بسر عذاب و عناست» [[فرخی سیستانی]]''
|