ضرب‌المثل‌های ترکی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏S
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏T
خط ۲۰۲:
== T ==
* {{چپ‌چین}}Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır. {{پایان چپ‌چین}}
** ترجمه: «''یک جمله دلنشین، [[مار]] را از سوراخش بیرون می‌آورد''
** مترادف فارسی: «''زبان خوش [[مار]] را از سوراخ بيرونبیرون می‌آورد''.»
** مترادف فارسی: «''به نرمی برآيدبرآید زسوراخزسوراخ، [[مار]]// كه تيزیتیزی و تندی نيايدنیاید بكار''» ''[[فردوسی]]''
* {{چپ‌چین}} Ters giderse insanın işi, muhallebi yerken kırılır dişi. {{پایان چپ‌چین}}
** ترجمه: «''کسی که پشت‌ هم بد می‌آورد، هنگام خوردن فرنی هم دندانش می‌شکند''
** مترادف فارسی: «''بخت چون برگشت، پالوده دندان بشكند''.»
** مترادف فارسی: «''بخت كه برگردد، عروس در حجله نر گردد''.»
** مترادف فارسی: «''بدبخت اگر مسجد آدينهآدینه بسازد// يایا طاق فرود آيدآید و يایا قبله كج آيدآید''»
 
== U ==