ضرب‌المثل‌های بهاری: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Goodarz Irani (بحث | مشارکت‌ها)
جز ضرب‌المثل‌های بهاری
Goodarz Irani (بحث | مشارکت‌ها)
جز ضرب‌المثل‌های بهاری
خط ۸۹:
** [[شراب|عرَق]] مفت را ملّا هم می‌خورد
*** کنایه از اینکه مال اگر مفت باشد همه نوع انسان اهم از عابد، زاهد هم طمع می‌کنند.
* قورباغه‌یَه دیده‌لَه حاجه‌لک‌لک یاخچه حیواننِه، دیده گَه دالِم اِورتَ سِن‌نَن سُروش '''(با تصویر)'''[[پرونده:Kounotori 06f4233q.jpg|بندانگشتی|220px|چپ|به قورباغه گفتند ...]]
** به [[قورباغه]] گفتند [[لک‌لک]] حیوان خوبی است، گفت بیائید از پشتم (ستون فقرات) بپرسید
*** کنایه از اینکه هر کس یا هر چیز برای همه نمی‌تواند خوب یا مفید باشد.
خط ۱۷۶:
** کُرد به بازار نرود، ولی بازار هم بی کِرد نباشد
*** کنایه از هدر دادن پول با خرید بیجا و به درد نخور که ظاهرا اخلاق بانوان [[کُرد]] بوده
* پیشیگهَ دیده‌لهَ پُخین درماننِه، سیشدِه اِوسِه‌نِه کوللِدِه.
** به [[گربه]] گفتند مدفوعت درمان هست، رید رویش را پوشاند
*** کنایه از کسی که وقتی فهمیده شئ با ازرشی دارد فوری پنهان کند
* هر دَدَسنِه گؤزه نِه چاقاردَنَه دیمَزلهَ کوراوغلی
** هر کس چشم پدرش را درآورد کور اوغلی نمی‌شود<ref>[[کوراوغلی]] قهرمان اساطیری قوم آذری زبان</ref>
*** کنایه از کسی که با فضا سازی بخواهد شهرت کسب کند.
* قوز قابُقن‌نَن چخده، قابُقه‌نِه بَگَنمَز
** گردو از پوستش درآمد، دیگر آن را نمی‌پسندد.
*** کنایه از کسی یا که گذشته تحقیر آمیزش زود از یادش برود
* قوجَه‌نِه یوللَمَه عشْشگ آلماقَه، جوانِه یوللَمَه آرباد آلماقّه '''(با تصویر)'''[[پرونده:"Mihran Sitad Chooses a Daughter of the Khaqan of Chin", Folio from a Shahnama (Book of Kings) of Firdausi MET DP108585.jpg|بندانگشتی|220px|چپ|پیرمرد مناسب خواستگاری]]
** پیرمرد را برای محک یا خرید [[خر]] نفرست، جوان را برای محک یا پسند [[عروس]] نفرست.
*** کنایه برای هر کاری کسی را بگذار که از پسش بتواند بیاید.
* قرمز آلمع بگ اوغله‌نَه یاراشَر
** سیب سرخ مناسب بچه [[خان]] است
*** کنایه از تبعیض و تفاوت گذاشتن میان افراد پولدار و مستمند
* هیز هیزه تاپَر، سو چوق‌غوره
** روسپی روسپی را می‌یابد، آب چاله را
*** کنایه از میخ و تخته جور آمدن است هر کسی یا چیزی لنگه خودش را قبول دارد
* گؤتِه‌نین شَمِه گچِد
** شمع کونش خاموش شده
*** کنایه از عقیم شدن یا بیحالی در سالمندی است
* نومورتَه اَلِمَره هَیچ، رامانِه دَ یِیره
** تخم که نمی‌گذارد هیچ، تخم‌های زیرش را هم می‌خورد
*** کنایه از عدم سوددهی یا زیان‌ آورد بودن حیوان یا جنسی است
* مال گِدَر بی‌یَرهَ، گومان گِدَر مین یِرهَ
** مال مسروقه را یک نفر می‌دزدد، اما فکر یا گمان صاحب مال به هزار جا می‌رود
 
==مثل‌های مترادف با زبان فارسی==
سطر ۲۰۴ ⟵ ۲۳۰:
** بلبل رنج زمستان نکشیده قدر [[فصل بهار|بهار]] را نمی‌داند.
* گِشده بهاره عمرِمِز، ایت کؤرپه‌دَن گِچن بَره
** گذشت بهار جوانی‌مان مانند سگی که از زیر پل رد میشه.'''(با تصویر)'''[[پرونده:Rubat Bridge 1.jpg|بندانگشتی|220px|چپ|هنگام عبور [[سگ]] از تونل پل پوست تنش کنده‌میشه]]
*** اشاره: به زندگی سخت و مشقت‌بار در دوران جوانی.
* آز وارده عاروق عروق، بیدَ گلدِ دابانه یاروق
سطر ۲۶۷ ⟵ ۲۹۳:
 
'''غرور بیجا'''
* ای سَخسِه ساتَن قارداش '''(با تصویر)'''[[پرونده:Lalegin.jpg|بندانگشتی|200px|چپ|چوخ سخسه قِرللدمَه ...]]
** ای بردار سرامیک ساز
* چوخ سَخسِه قِرِل‌ لَدمَه