هوشمند دهقان: تفاوت میان نسخهها
مترجم
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
صفحهای تازه حاوی « == گفتاوردها == * «ترجمه یک پروسه است؛ یعنی یک دوره زمانی طولانی است که به سواب...» ایجاد کرد |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۱ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۹:۳۰
گفتاوردها
- «ترجمه یک پروسه است؛ یعنی یک دوره زمانی طولانی است که به سوابق مترجم و حتی مطالعاتش در کودکی و علایق و ذائقهاش برمیگردد. همه اینها برآیندش به این سمت است که مترجم میرود و یک حیطه و حوزهای را (تاریخ، فلسفه، روانشناسی و ...) بر حسب عقبه مطالعاتی، فرهنگی و خردهفرهنگی خودش انتخاب میکند. این پروسه از انتخاب حیطه ترجمه تا تحویل کتاب به ناشر، طول میکشد. گمان میکنم مهمترین و حساسترین مرحله، انتخاب عنوان است. آن لحظه که مترجم عنوانی را انتخاب میکند، میتواند با انتخاب خود تأثیر و نقشی روی جامعهاش بگذارد و چهبسا برخی سرنوشتها را در حد آن انتخاب تغییر دهد.»[۱]