ضربالمثلهای ارمنی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←چ |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←د |
||
خط ۹۷:
== د ==
*{{چپچین}} Գայլի գլխին Աւետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արէ՛ք, գալլէս գնաց: {{پایان چپچین}}▼
* ترجمه: «داشتند [[کتاب]] مقدس را برای [[گرگ]] میخواندند، گفت: عجله کنید که گله رفت.»▼
▲* Գայլի գլխին Աւետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արէ՛ք, գալլէս գնաց:
:* مترادف فارسی: ''«[[گرگ]] را گرفتند پندش دهند، گفت: سرم دهید گله رفت.»''▼
:* مترادف فارسی: ''«زودباش تمام کن که گله رفت!»''▼
▲* ترجمه: «داشتند کتاب مقدس را برای گرگ میخواندند، گفت: عجله کنید که گله رفت.»
▲:* مترادف فارسی: «گرگ را گرفتند پندش دهند، گفت: سرم دهید گله رفت.»
*{{چپچین}} Ծառը ինչքան բերք տայ ու բարի, գլուխն էնքան խոնարհ կը պահի: {{پایان چپچین}}▼
▲:* مترادف فارسی: «زودباش تمام کن که گله رفت!»
▲* Ծառը ինչքան բերք տայ ու բարի, գլուխն էնքան խոնարհ կը պահի:
* ترجمه: «درخت هرچه بیشتر میوه بدهد، بیشتر سرش را پایین میآورد.»
:* مترادف فارسی: ''«درخت هرچه بارش بیشتر سرش پائینتر.»''
:* مترادف فارسی: ''«تواضع کند هوشمند گزین// نهد شاخ پرمیوه سر برزمین» [[سعدی]]''
:* تمثیل: ''«سپیدار ماندهست بیهیچچیز// ازیرا که بگزیده مستکبری را» [[ناصرخسرو]]''
*{{چپچین}} Գողը գողից գողացաւ, Աստւած նայեց՝ զարմացաւ: {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «دزد از دزد، دزدید؛ خدا دید و تعجب کرد.»
:* مترادف فارسی: ''«دزد که از دزد بزند شاهدزد است.»''
*{{چپچین}} Նւիրւած ձիու ատամները չեն հաշւի: {{پایان چپچین}}
:* مترادف
:* مترادف فارسی: ''«دندان [[اسب]] پیشکشی را
▲:* مترادف فارسی: «دندان اسب پیشکشی را نبینند.»
* «دیوانه مثل هوای ماه مارس است.»
== س ==
{{چپچین}}
|