ضربالمثلهای ارمنی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جزبدون خلاصۀ ویرایش |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←الف |
||
خط ۹:
== الف ==
*{{چپچین}} Միութիւնը՝ ոյժ է: {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «اتحاد قدرت است.»
:* مترادف فارسی: ''«اتحاد موجب قدرت است.»''
:* مترادف فارسی: ''«دست خدا با جماعت است.»''
:* مترادف فارسی: ''«آب به آب میخورد، زور بر میدارد.»''
:* تمثیل: ''«دولت همه زاتفاق خیزد// بی دولتی از نفاق خیزد» [[سعدی]]''
:* تمثیل: ''«دو دل یک شود بشکند کوه را// پراکندگی آرد انبوه را» [[نظامی]]''
:* تمثیل: ''«مورچگان را چو بود اتفاق// [[شیر]] ژیان را بدرانند پوست» [[سعدی]]''
* «از کیف خوش گذران کم نمیشود.»
*{{چپچین}} Գուցէ ուզեցաւ իրեն գցի հորը, դու էլ կը՞ գցես: {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «اگر او خواست خودش را تو چاه بیفکند تو هم دنبالش میری؟»
:* مترادف فارسی: ''«هر که خودش را از پشت بام انداخت، تو هم خودت را پرت میکنی؟''»
*{{چپچین}} Առաջ մտածիր, յետոյ խոսիր: {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «اول فکر کن، سپس حرف بزن.»
:* مترادف فارسی: ''«اول اندیشه وانگهی گفتار» [[سعدی]]''
*{{چپچین}} Ծարաւ կտանի ջուրն ու հետ կը բերի: {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «او مردم را تا لب آب میبرد و تشنه برمیگرداند.»
:* مترادف فارسی: ''«او آدم را میبره لب رودخانه و تشنه برمیگرداند.»''
* Ամենին մի աչքով է նայում: ▼
* ترجمه: «او همه را به یک چشم میبیند.»▼
:* مترادف فارسی: «او همه را به یک چشم نگاه میکند.»▼
:* مترادف فارسی: «او همه را به یک چوب میراند.»▼
▲*{{چپچین}} Ամենին մի աչքով է նայում: {{پایان چپچین}}
▲* ترجمه: «او همه را به یک چشم میبیند.»
▲:* مترادف فارسی: ''«او همه را به یک چشم نگاه میکند.»''
▲:* مترادف فارسی: ''«او همه را به یک چوب میراند.»''
== ب ==
|