ضرب‌المثل‌های ایتالیایی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏G
Bilijacks~fawikiquote (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۶۳:
* ترجمه: «اول «ناپل» را ببین بعد «بمیر».»
:* توضیح: «ترجمه این مثل به‌زبان‌های دیگر، طنز نهفته درآن را که نوعی بازی با کلمات است، بیان نمی‌کند. "muori" نام شهری است که پس از گذشتن از ناپل پدیدار می‌شود. از سویی دیگر این لغت به معنی «تو می‌میری» هم می‌باشد.»
== بدون متن اصلی ==
* «خداوند، گوشت را به ما ارزانی داشت، شیطان آشپزخانه را.»
* «وقتی که بازی به‌پایان می‌رسد، شاه و سربازان دوباره داخل یک جعبه قرار می‌گیرند.»
سطر ۷۲ ⟵ ۷۳:
* «هرکه خواهان خوب سخن‌گفتن است، اول باید خوب فکر کند.»
* «هرکه وقت نداشته باشد، از هر گدایی گداتر است.»
*«اگر می خواهی ماهی فراوانی بگیری، به دریا برو.»
 
{{ناتمام}}