میشل بوتور: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز added Category:رماننویسان اهل فرانسه using HotCat |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۴:
* «[[آلبر کامو|کامو]] مشکل بزرگ وجودی و سیاسی داشت. این مشکل او الجزایر بود. او که الجزیرهای ـ فرانسوی بود موفق نشد در مورد جنگ الجزایر موضع روشنی بگیرد. در دیدگاه او، اروپا بیش از همه شامل کشورهای شمال مدیترانه میشد و بقیه کشورها را از یاد برد.»
** ''گفتگو''، ۲۰۱۲<ref name="میشل بوتور" />
* «پس از جنگ، ما در یک حالت سوء تفاهم جمعی دایمی به سر میبردیم. فرانسویها، زبان آلمانیها را نمیفهمیدند. آلمانیها، زبان فرانسویها را نمیفهمیدند. شهروندان [قشرها میانی جامعه] زبان کارگران را نمیفهمیدند. کارگران، زبان شهروندان را نمیفهمیدند. پدر و مادران، زبان کودکان را نمیفهمیدند. کودکان، زبان پدر و مادران را
** ''گفتگو''، ۲۰۱۲<ref name="میشل بوتور" />
* «[ساموئل بکت] به زبان مصنوعی فرانسوی مینویسد. او بسیار بد بین بود. اما حرص و ولع زندگی نیز داشت. [[ساموئل بکت|بکت]] ایرلندی بود، زبانش [[انگلیسی]] و از انگلیسی متنفر بود. از اینرو به زبان فرانسه نوشت، مانند یک خارجی. نوشتار او، تقلیل شخصیتها و زبان است.»
|