مارتین لوتر: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جزبدون خلاصۀ ویرایش
جز اصلاح رده
خط ۱:
'''[[W:مارتین لوتر|مارتین لوتر]]''' ([[W:۱۴۸۳ (میلادی)|۱۴۸۳]] - [[W:۱۵۴۶ (میلادی)|۱۵۴۶]])، بنیان‌گذار ِ [[W:پروتستانتیزم|پروتستانتیسم]]، مترجم [[W:انجیل|انجیل]] به‌زبان آلمانی و یکی از رهبران [[W:رفورماسیون|رفورماسیون]]، ([[W:۱۴۸۳ (میلادی)|۱۴۸۳]] - [[W:۱۵۴۶ (میلادی)|۱۵۴۶]]).
 
 
خط ۱۵:
* «جنب و جوش و تحرک مایه سلامتی است.»
** ''Tischreden''
* «حکومتی که سرنگون شد، قوانینش هم با او سرنگون می شودمی‌شود
** ''Tischreden''
* «صبرکن، تا یک کبوتر سرخ‌کرده بیاد دردهنت.»
** ''Namenlose Sammlung''
** مترادف فارسی: ''«هلو بيابیا گلو!»''
* «فقر در شهرها فراوان، اما فراوان تر از آن تنبلی است.»
** ''Tischreden''
* «قلب سرشار از سرور، به همه چیز شادمانه می نگرد؛می‌نگرد؛ قلب پر از غم، همه چیز را غمگنانه می بیندمی‌بیند
** ''Tischreden''
* «من اینجا ایستاده‌ام و کاری دگر نتوام کرد.»
** ''Rede auf dem Reichstag zu Worms''
** مشابه فارسی:''«مرد ثابت قدم آنست که از جا نرود// ور چه سر گشته بود گرد زمین همچو فلک»''
* «منع چو بيند،بیند، حريصحریص تر شود انسان.»
** ''Sprichwörtersammlung''
* «هرجور که میل توست ای پرنده کوچولو، یا بخور یا بمیر.»
** ''Sprichwörtersammlung''
** مترادف فارسی: ''«يایا به‌تشويشبه‌تشویش و غصه راضی شو// يایا جگربند پيشپیش زاغ بنه»''
* «هرکس که مورد هجوم لشکر غم قرار گیرد باید به‌صلاح خویش بکوشد تا هیچ وقت تنها نباشد.»
** ''Deutsche Schriften ۶۰, ۱۲۹''
خط ۴۰:
== منسوب به لوتر ==
 
* «نوش بادت آن شراب و بوسه و آواز رود//زيرزیر رانت رخش رستم، مست از شعر و سرود// ابله استابله‌است آن كـسکـس كهکه او را ايناین سـه نيستنیست!// گفت آن رُهبان «مارتن» نام، هنگام ورود»
* «لذت دنيادنیا زن و دندان بود// بی زن و دندان جهان زندان بود»
 
 
خط ۴۸:
** ''Gregor Brand''
 
* «لوتر، آلمان را به‌لرزه درآورد، اما "«فرانس دراکه"» او را ساکت کرد. سیب‌زمینی را او به‌ما داد.»
** ''Heinrich Heine''
 
خط ۵۷:
{{ناتمام}}
{{میانبر}}
[[رده:افرادرهبران مذهبی|لوتر، مارتین]]
 
[[bg:Мартин Лутер]]