آذر عالیپور
نویسنده، مترجم ادبی و مترجم رسمی دادگستری ایرانی
آذر عالیپور (زاده ۱۳۲۸ در ماهشهر) مترجم ادبی ایرانی است.
گفتاوردها
ویرایش- «درست است که مترجم مانند نویسنده، نیازی به خلاقیت ندارد اما مترجم نیز همچون نویسنده، باید ادبیات فارسی و دستور زبان را بداند؛ طوری که مخاطب تفاوتی بین متن تألیفی و متن ترجمه احساس نکند.»
- گفتگو، ۱۳۹۶[۱]
- «وقتی برخی از ترجمههای را با متن اصلی تطبیق میدهی، میبینی مترجم نه سبک نویسنده را رعایت کرده و نه در انتقال مفاهیم امانتدار بودهاست؛ بلکه در بسیاری از موارد مترجم با بیدقتی، برداشت اشتباه خود از متن اصلی را نوشتهاست.»
- گفتگو، ۱۳۹۶[۱]
- «کار ترجمه اثر ادبی، کار سادهای نیست و نیازمند زمان و دقتنظر است. حال آنکه بعضی از مترجمان، در طول سال چندین و چند اثر ترجمهای منتشر میکنند. این سرعت عمل، قطعاً مبتنی بر دقت کافی نبودهاست و به همین خاطر در بازار نشر با ترجمههایی روبرو میشویم که کیفیت لازم را ندارند.»
- گفتگو، ۱۳۹۶[۱]
- «سبک هر نویسندهای، مستقیماً به زبان اثرش مربوط میشود. البته نمیتوان تمام جزئیات زبان را در ترجمه، برگردان کرد. مثلاً طبیعی است که ترجمه آثار صادق هدایت به زبانهای مختلف، با متن فارسی این داستانها تفاوتهایی داشته باشد.»
- گفتگو، ۱۳۹۶[۱]